Markus 14:23

SVEn Hij nam den drinkbeker, en gedankt hebbende, gaf hun [dien]; en zij dronken allen uit denzelven.
Steph και λαβων το ποτηριον ευχαριστησας εδωκεν αυτοις και επιον εξ αυτου παντες
Trans.

kai labōn to potērion eucharistēsas edōken autois kai epion ex autou pantes


Alex και λαβων ποτηριον ευχαριστησας εδωκεν αυτοις και επιον εξ αυτου παντες
ASVAnd he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.
BEAnd he took a cup, and when he had given praise, he gave it to them: and they all had a drink from it.
Byz και λαβων το ποτηριον ευχαριστησας εδωκεν αυτοις και επιον εξ αυτου παντες
DarbyAnd having taken [the] cup, when he had given thanks, he gave [it] to them, and they all drank out of it.
ELB05Und er nahm den Kelch, dankte und gab ihnen denselben; und sie tranken alle daraus.
LSGIl prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.
Peshܘܢܤܒ ܟܤܐ ܘܐܘܕܝ ܘܒܪܟ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܘܐܫܬܝܘ ܡܢܗ ܟܠܗܘܢ ܀
SchUnd er nahm den Kelch, sagte Dank und gab ihnen denselben; und sie tranken alle daraus.
Scriv και λαβων το ποτηριον ευχαριστησας εδωκεν αυτοις και επιον εξ αυτου παντες
WebAnd he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
Weym Then He took the cup, gave thanks, and handed it to them, and they all of them drank from it.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken